EU-tolkar utbildas i skånska
I alla fall om man får tro EU-parlamentets tolkar - som i sommar åker på specialutbildning till Skåne.
- Har de lärt sig rikssvenska kan det vara svårt att förstå den grötiga skånskan, säger Madeleine Lundin, projektkoordinator på SÖSK/Europa Direkt Skåne.
Här talas grötigaska skånskan:
* Göinge
* Tomelilla
* Vollsjö
* Lövestad
Källa: Emil Sandgren, dialektkunnig och skåning
När svenska EU-parlamentariker från Skåne talar kan det bli fel. EU-ländernas tolkar upplever nämligen att skånskan ibland är svår att tyda - och ska nu tillbringa två veckor i Skåne.
Inte mindre än 22 tolkar kommer att i augusti att gästa Skåne och bland annat besöka SÖSK (Sydöstra Skånes samarbetskommittée) och Europa Direkt Skåne.
– Tolkarna i EU-parlamentet brukar göra resor varje år för att lära känna olika språk bättre. De tycker att det är lite besvärligt med skånskan. Det kan jag väl förvisso ha lite förståelse för, säger projektkoordinator Madeleine Lundin.
I två veckor kommer tolkarna att besöka skåne för att närmre lära känna både kultur och språk - något som ska underlätta deras arbete i EU-parlamentet.
Kommer ni skicka dem till någonstans där de verkligen sätts på prov med dialekten?
– Haha, det vet jag faktiskt inte. Jag har inte så bra koll på hålorna här, säger Madeleine Lundin.
Av Victor Stenquist
victor.stenquist@expressen.se
